Monday, May 4, 2009

Now is the month of maying

Aquí están las partes de Now is the month of maying, tal como las grabó Alex el jueves pasado.

Bajo:


Tenor:


Contralto-Tenor:


Contralto:


Soprano:



Now is the month of Maying,
Llega el primero de Mayo
When merry lads are playing,
cuando los muchachos juegan alegres
Fa la la la la.

Each with his bonny lass,
Cada cual con su querida
upon the greeny grass,
sobre el césped verde
Fa la la la la.

The Spring clad all in gladness,
La primavera toda vestida de dicha
Doth laugh at Winter´s sadness,
se ríe de la tristeza del invierno
Fa la la la la.


And to the bagpipes sound,
Y al son de las gaitas,
The nymphs tread out their ground,
las ninfas pisotean su suelo
Fa la la la la.

Fie then! why sit we musing,
¡Vergüenza, entonces! ¿Por qué nos sentamos a cavilar,
Youth´s sweet delight refusing?
rechazando la dulce delicia de la Juventud?
Fa la la la la.

Say dainty nymphs and speak,
Decidnos, ninfas delicadas,
shall we play Barley break?
¿Jugaremos al Barley Break?
Fa la la la la.

Maying, la celebración del primero de mayo, es una antigua costumbre inglesa relacionada con el cortejo amoroso. Las muchachas solían celebrar the May, (o May Day, el primero de mayo) saliendo por la mañana temprano a recoger flores y hacer guirnaldas para decorar los hogares de sus familias. Iban generalmente acompañadas por muchachos, y puede suponerse que en un día soleado y cálido de primavera se entregarían a juegos románticos.

El Barley Break era un juego campestre mencionado por los poetas de los siglos 17 y 18. Se jugaba con tres parejas de hombre y mujer, colocadas en tres bases contiguas. La pareja del medio tenía que capturar a las otras dos, que podían separarse (break) para evitar ser capturadas. En los madrigales, el uso de la frase Barley Break suele tener connotaciones más pícaras; los muchachos lo invocan para solicitarle a las chicas que accedan a sus requerimientos amorosos.


Los King Singers interpretando el tema: